Стихи Мухаммеда Физули опубликованы на портале «Созвучие»

Белорусский литературный портал «Созвучие» пополнил рубрику «Ларец жемчужин» Центра Перевода Азербайджана, открытую в рамках проекта Центра «Литература Азербайджана в виртуальном мире», сведениями о жизни и творчестве, а также стихами выдающегося азербайджанского поэта эпохи Возрождения  Мухаммеда Физули.

Отметим, что до этого в рубрике Центра на портале «Созвучие» были размещены сведения о жизни и творчестве таких азербайджанских поэтов, как Низами Гянджеви, Мехсети Гянджеви, Имадеддин Насими.

Мухаммед Физули (1494-1556) — выдающийся поэт и мыслитель Азербайджана. Писал как на азербайджанском, так и на фарси и арабском языках, благодаря чему его творчество изучается во многих странах и исследуется знаменитыми научными институтами во всем мире.

***

О горе! Этот мрачный небосвод

Знать не желает цвета, кроме черного.

Затягивая в свой круговорот,

Равно казнит невежду и ученого.

***

Если помышляет падишах

сопредельной завладеть страной,

Набирает он большую рать,

соблазняя златом-серебром.

 

Шлет своих лазутчиков сперва,

а потом велит трубить поход,

Цели добивается своей,

действуя в обход и напролом.

 

Но грядет неотвратимый час,

И судьба свершает поворот.

Гибнет войско, гибнет падишах,

гибнет вместе со своим двором.

 

Погляди же, как всесилен я –

повелитель слов, дервиш простой,

Если преимущества мои

скромным достигаются пером.

 

У меня слова-богатыри,

истинность им силу придает,

Пядь за пядью сушу и моря

мы в свои владения берем.

 

Не творят бесчинств мои войска,

податей не требуют нигде,

Я свою державу создаю

не насильем злобным, а добром.

 

Разве ветру времени дано

в прах развеять созданное мной,

Разве может мельница судеб

созданное мной пустить на слом?

 

Венценосцы не сулят пускай

ничего мне от своих щедрот –

Я непритязательность избрал

для себя короной и гербом.

 

Независтлив – независим я,

устыдиться должен этот мир,

Если в нем бессмертный, чтобы жить,

смертному становится рабом.

Перевод В.Кафарова

***

Я жизнью жертвовал не раз, но счастья не нашел.
Молил пощады, но в тебе участья не нашел,

Утратил все, чем обладал, стал нищим,- но и тут
Бальзама нежности твоей в напасти не нашел.

О, если бы я рассказал, как мучился тогда:
Несчастный раб вошел в чертог, но власти не нашел.

Я, как ничтожный муравей, карабкался и полз,
Но Сулеймана-мудреца, к несчастью, не нашел.

Я одинокий соловей, поющий в купах роз.
Я попугай в саду чудес, но сласти не нашел.

Вертись, фортуны колесо! Все ближе, ближе цель!
А я сапфира для твоих запястий не нашел.

Я Физули, простой бедняк. Красавица, прощай!
Я в бурю гибнущий челнок, я снасти не нашел.

перевод Е.Долматовского

Материалы подготовлены Центром перевода Азербайджана

Добавить комментарий


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.