Лингвисты вступились за «шаверму»

Неожиданно общественно-филологическая дискуссия вокруг питерского слова «шаверма» вышла за границы региона. 

Появились те, кто считает, что диалектизм не достоин общерусского словаря. Аргументы здесь такие: это не исконно питерское блюдо и даже не неологизм, а всего лишь местная особенность транслитерации слова с арабского языка.

Тем не менее, в Институте русского языка имени Виктора Виноградова Российской академии наук (РАН) поддержали инициативу депутата Алексея Цивилева, предложившего включить «шаверму» в словарь. Ведущий научный сотрудник сектора теоретической семантики Ирина Левонтина считает, что в словари могут попасть и другие варианты слова — «шварма» и московский — «шаурма».

«В Большой толковый словарь хорошо бы включать все слова, которые реально функционируют»,- цитирует русиста агентство городских новостей «Москва». Проблема, по ее мнению, заключается в другом: нужно подробно описать, на каких территориях используется тот или иной вариант.

Лингвист также подчеркнула, что в России нет официального органа, который определяет, какие слова включать в словари.

«Словарь — это авторский продукт. И его авторский коллектив совершенно свободен в своем решении, какое слово включать в словарь, а какое — нет», — отметила она.

По этому поводу также высказался заведующий сектором теоретической семантики Института русского языка имени Виктора Виноградова РАН Борис Иомдин, который считает, что слово «шаверма» может попасть и в Большой академический словарь русского языка, который создаётся в Санкт-Петербурге.

«Просто этот словарь еще не дошел до буквы «ш» — сейчас он дошел до буквы «р», это двадцать третий том,»- рассказывает лингвист.

Иомдин не знает точно, к кому в их институте попадет обращение от депутата Алексея Цивилева. «Но в любом случае, слова в словари попадают не по обращениям читателей, а в результате исследований, которые проводят их составители — лексикографы», — заключил он.

Напомним, ранее губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко в интервью «РГ», говоря о нестационарных торговых объектах вблизи станций метрополитена, вместо слова «шаверма», принятого в северной столице, использовал слово «шаурма», что вызвало дискуссию среди интернет-пользователей.

После этого депутат Цивилев обратился в Институт русского языка с просьбой включить в словари русского языка слово «шаверма».

Справка «РГ»

В разных городах и странах «шаурма» называется по-разному:

В Азербайджане дёнер-кеба́б или просто «дёнер» в Алжире — дене́р.

В Армении это блюдо называется карси-хоровац (шашлык по-карски).

В Бельгии используется название пита-дюрюм.

В Болгарии дюнер.

В Германии используется название Schawarma.

В Греции — гирос пита.

В Израиле шава́рма.

В Казахстане повсеместно используется название шаурма.

Ливанское название для шавермы — кубба́.

В Литве блюдо называется просто кеба́бас.

В Узбекистане распространено название турк-кабоб.

Источник: РГ

Добавить комментарий


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.