Директор издательства «Алтун Китаб» Рафиг Исмаилов: Изменения в алфавите — шок для национальной культуры

В Азербайджане ужесточается контроль над соблюдением норм языка в СМИ. Также Кабинет министров принял предложение Института языкознания имени Насими Национальной академии наук Азербайджана о применении штрафов за нарушение норм литературного языка.

Штрафы будет применять Центр мониторинга при Комиссии по государственному языку.
 Директор издательства «Алтун Китаб», автор учебников азербайджанского языка Рафиг Исмаилов в интервью ATAlar.Ru коснулся причин нарушения норм литературного языка и невыполнения законов, связанных с орфографией.
  • В последнее время нарушение письменных и устных норм языка стало одной из самых обсуждаемых тем в обществе. Что является причиной такого внимания?

     

  • Эта проблема время от времени поднималась и утихала в нашем обществе. Но в 2013 году, после Указа Президента о развитии азербайджанского языка в условиях глобализации, проблема стала приобретать не только эмоционально-патриотические, но и рациональные оттенки. Был создан специальный отдел в институте языкознания АН, который до сих пор не может определить свои функции и полномочия.
— В каких сферах больше всего наблюдаются нарушения?
  • На уровне орфографии и лексики нарушения часто встречаются в уличной рекламе. В перечне товаров и услуг рекламодатели часто используют русские слова, которые не входят в литературный азербайджанский язык. Но здесь есть, помимо субъективных, также объективные причины. Дело в том, что азербайджанские эквиваленты многих русских слов из сферы услуг и производства (особенно автомобилестроения, бытовой техники и т. д.) малоупотребительны в бытовой лексике. А бизнесменам, естественно, хочется, чтобы потребитель сразу понял их рекламное послание.
В делопроизводстве также наблюдается нарушение языковых норм, на этот раз на синтаксическом уровне. Думаю, главная причина заключается в том, что многие инструкции и директивные акты переводились и переводятся с русского языка дословно и русский (по языковой натуре чужой) синтаксис негативно влияет на семантику, ясному и лаконичному выражению мыслей на азербайджанском языке.
— Не раз отмечалось, что особенно в центре Баку, в торговых центрах и объектах общественного питания не используется азербайджанский язык, однако пока результатов нет. Это объясняется тем, что владельцами этих объектов являются высокопоставленные чиновники. Выходит, что закон бессилен перед чиновниками?
— По некоторым причинам владение русским языком в определенных кругах (в том числе в чиновничьих кругах) считается знаком элитарности. В республике есть законы, которые действительно не работают. Особенно если они затрагивают интересы чиновников.
— 1 ноября 2018 года президент подписал указ о создании Мониторингового центра при Государственной комиссии Азербайджана по языку. Какие у Вас ожидания от этой структуры?
— Мне неизвестны какие-либо эффективные и даже неэффективные шаги со стороны Государственной комиссии Азербайджана по языку. Создается впечатление, что это – комиссия на бумаге. Как-то раз мы с коллегами решили написать письмо с предложениями этой комиссии. Но так и не смогли найти ее адрес. Хотя азербайджанский язык в настоящее время имеет много проблем социального, научного и образовательного плана.
Думаю, что мониторинговый центр при этой комиссии будет также бесплоден, как и аналогичный отдел в институте языкознания, созданный несколько лет назад и преследующий те же цели.
— С 1 ноября будут применены штрафы за нарушение норм литературного языка. В каком диапазоне будут эти штрафы и будут ли они эффективны?
— До меня дошли лишь слухи о том, что будут применяться штрафы. Если не ошибаюсь, в соцсетях было сообщение о том, что директор института языкознания выступил с таким предложением. Не думаю, что наше общество готово к таким мерам. Во-первых, сначала надо решить проблемы с орфографией языка, чтобы доказать гражданину его нарушение. Во-вторых, там, где штрафы, тут как тут коррупция. В- третьих, мы не привыкли штрафовать или платить штрафы за нарушение культурных ценностей. А язык -это часть национальной культуры.
— Очередное предложение некоторых известных представителей интеллигенции по изменению алфавита вызвало серьезное беспокойство в обществе. Есть ли необходимость в таких изменениях?
— За последние 100 лет наш алфавит менялся три раза (арабский — латинский, латинский — кириллица, кириллица — латинский) и еще три раза подвергался серьезной коррективе. Каждая такая перемена – это шок для национальной культуры. Это рост нечитающего поколения, большие финансовые потери, замедление культурного развития нации.
Ведь что из себя представляет по сути алфавит? Это набор графических знаков, символов для письменного выражения фонетической системы языка. Идеальный алфавит – это такой набор знаков, где каждому звуку соответствует один знак, т.е. буква. Таковым был латинский алфавит, состоявший из 25 букв, обозначающий 25 звуков латинского языка. В азербайджанском языке 34 звука, а в алфавите 32 буквы; буква «к» обозначает три звука в зависимости от слова, (да и это спорный момент). Да, есть у нас буквы с диакритическими знаками – точками (ü, ö), крючками (ç, ş), «шапками» (ğ). Все это, конечно, замедляет скорость письма. Но это терпимо по сравнению со многими западными языками с их диграфами и триграфами (когда две или три буквы обозначают один звук: ch, sh).
Я не знаю, чем мотивируют свое предложение «известные представители интеллигенции», но я не вижу необходимости в изменении алфавита.
— До конца этого года наконец-то после многолетнего перерыва будет издан новый орфографический словарь. Как по-Вашему, издание словаря подействует на орфографическую анархию?
— Последний словарь был издан в 2013 году. Но он был настолько неудачен, что сейчас никто не ссылается на него. Судьба нового словаря зависит от подхода к этой работе его составителей. Словарь национального масштаба – очень ответственный труд. Сначала следует создать его концепцию: каковы орфографические правила, где границы словообразования, как определить разницу между сложным словом и словосочетанием (чем грешил словарь 2013 года), как отличить заимствованное слово от варваризма, следует ли включать в словарь вульгаризмы, каковы принципы включения малоупотребительных слов – терминов, жаргонов, сленгов, диалектных слов и т.д. и т.п.
Я не слышал, чтобы в научных кругах шли такие обсуждения. А без таких обсуждений нельзя приступать к столь ответственному делу.
Беседовала Физза ГЕЙДАРОВА, собкор в Баку

Добавить комментарий


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.