Армянские технологии фальсификации истории, или азербайджанская Армения

Не буду вдаваться в обширный запас армянских технологий фальсификации не только истории, но и самой историографии. Остановлюсь только на одном методе, связанный с Армянской церковью.
Как бы армяне не голосили о своей древности, армянская церковь, которую в последнее время, подняв ее статус, называют апостольской, хотя ни один из апостолов к армянской церкви и отношения не имеет, появилась в середине 15 века. Во времена апостолов армян не было, да и пути хайских племен просто географически с ними не могли пересечься.
Но не об этом речь.
Строят армяне свою церковь в каком-нибудь городе. Лет через 30 -50 новому поколению объявляют, что данная церковь была построена на месте древней армянской церкви, которая была построена в I или во II, а может в III — в принципе это уже не имеет значения. Мифическая древняя армянская церковь там стояла.
Город Гюмри, который вообще и по названию никакого отношения к хайскому, тем более армянскому наследию не имеет. Просто большевики, чтобы разъединить тюркское пространство, передали обширные азербайджанские территории коммунистической Армении, и город Гюмри оказался на территории современной Армении. При этом надо и вспомнить, что после присоединения Северного Азербайджана к Российской империи, в начале XIX века в результате массового переселения армян из Южного Азербайджана и Османской империи, на этой территории и появились первые армяне. Тогда им разрешили строить свои церкви, и одной их которой является Сурб Ншан («Св. Знамения»), которую в народе называют Сев Жам (Черная часовня). Эта церковь за 160 лет своей истории прошел долгий путь от церкви Святой Богородицы до церкви Сурб Ншан. Назвали эту церковь Святой Богородицей русские правители. Затем армяне. Мастера на сказки, придумали легенду, согласно которой, «когда в Араратской долине свирепствовала чума, изображение Богоматери унесли из церкви в долину, и болезнь отступила. После этого икону вернули, но поместили не в церковь, а в деревянную часовню. Здесь же возвели новую церковь, которая и получила название Пресвятой Богородицы. В дальнейшем в народе она называлась «Семь ран», — рассказывает местный священник.  ru.armeniasputnik.am

На территории этого города располагается сегодня 102 российская военная база. Почему военная база именно в Гюмри? Дело в том, что этот город находится в непосредственной близости от границы с Турцией. Именно в азербайджанском и турецком языках название города имеет значение и смысл. Азербайджанское слово «gömrük» в названии Гюмри говорит само за себя. И переводится название второго крупнейшего города на территории нынешней Армении как «таможня». Этот город в разное время традиционно находился на границе между Османской империей с одной стороны и такими азербайджанскими государствами как Каракоюнлу, Агкоюнлу и Сефевидской империей с другой. Азербайджанский Гюмри выполнял функции таможенного города- выражаясь современным языком был контрольно-пропускным пунктом.
Как бы ни старались арменизировать это старый азербайджанский населенный пункт, убрать следы истории никогда не удастся. История имеет обыкновения оставлять следы. И эти следы, никакими зарисовками, вновь построенными сооружениями, замазать нельзя. Они всегда проявляются и открывают свои секреты – истинные страницы истории.
В продолжении истории города Гюмри еще некоторые исторические зарисовки об азербайджанской Армении. vzglyad.az
В Лорийской области Армении есть город с населением в 17.000 человек. Называется он Алаверди. Название говорит само за себя — «Аллах» и «верди». Только в переводе с азербайджанского оно означает — «данное Аллахом».
Из крайнего северо-востока Армении переместимся на самый юг страны — в Зангезур. Вообще эта узкая полоса земли на территории Армении традиционно на географических атласах СССР всегда обозначалась как Зангезур. В настоящее время армянские фашисты требуют более так не называть этот регион. Свое дело делает азербайджанская пропаганда, сумевшая доказать историческую принадлежность этого региона Азербайджану. Армянские фашисты требуют называть этот регион Сюником. Им невдомек, что регион, который действительно имеет два названия — Зангезур и Сюник — в любом случае исторически принадлежал Кавказской Албании — древнему азербайджанскому государству.
Напомним такой исторический факт: после начала арабских вторжений в регион, новые завоеватели отторгли от Кавказской Албании Сюник, где, как впрочем и во многих пунктах, правил один из албанских князей. Князья в то время были отдаленным подобием нынешних глав исполнительной власти. Отличием их от нынешних глав ИВ было то, что их отцы когда-то были назначены князьями — руководителями регионов — княжеств, а их потомки стали стремиться к независимости.
Азербайджанский правитель Кавказской Албании Джаваншир, чье имя в переводе с тюркских языков означает «молодой лев», дважды встречался с арабским правителем Муавией, который кстати говоря, после смерти халифа имама Али и его сына имама Хасана узурпировал власть и основал династию Омейядов. Так вот Муавия настолько проникся уважением к азербайджанскому албанскому правителю Джаванширу, что заново подчинил албанскому царю Сюникскую область.
В этом регионе есть город с броским названием Каджаран — город каджаров, каджарцев. Известно, что ряд народов по сей день, думая, что оскорбляют, называет азербайджанцев каджарами, хотя азербайджанские тюрки могут и имеют полное право с гордостью носить это звание. Название города Каджаран восходит к азербайджанскому тюркскому племени каджаров, ныне живущему в Иране и в некоторых регионах Азербайджана. Кстати, именно выходцем из этого племени были великий иранский полководец и Ага Мухаммед шах Каджар и его отец, тоже прославленный полководец. Итак, армянский город Каджаран — город каджаров, то бишь азербайджанцев.
Сейчас уже поздно менять название Эчмиадзина — некогда мусульманского города, название которого можно понимать исключительно на азербайджанском языке, но никак не на армянском. Эчмиадзин — это Учмуэдзин — дословно «три муэдзина». Муэдзин — это мусульманский Молла, читающий азан — призыв к молитве.
Недалеко от Эчмиадзина есть город Апаран — дословно «aparan» — «уносящий».
Недалеко от озера Гейче — ныне Севан — есть город Варденис, название которого распадается на две части «Вар» и «Дениз», что с азербайджанского языка переводится как есть море — указывая на то, что если двигаться со стороны Нагорного Карабаха здесь есть «море» — оз. Севан.
Рядом с Варденисом есть город Берд. Название данного города аналогично и является однокоренным с таким историческим городом в Азербайджане как Барда — одной из столиц древней Кавказской Албании. Именно в азербайджанском языке, но никак не на армянском названия обоих городов означают «вблизи», «вблизи меня», «недалеко от меня».
В области Арагацотн недалеко от границы с Турцией есть село Уджан. Данное село, как и город Гюмри, исторически находился на границе. Дело в том, что еще со времен Сельджукской империи вошло в традицию образовывать т.н. «Удж торпаглары» — окраинные или пограничные территории, где действовал особый режим. Так вот именно в переводе с тюркских, то бишь азербайджанского языка Уджан — село в Армении с азербайджанским названием — означает «на краю», «на окраине», «с краю», «на самой границе».
Список этот можно продолжить бесконечно. Точнее столь бесконечно, сколько в Армении населенных пунктов, названия которых не были изменены с азербайджанских на армянские.
Просто армянам, прежде чем зариться и претендовать на чужие земли, следовало бы знать истинные названия городов и сел земли, где они получили временное пристанище, а также знать, кто есть истинный хозяин.

Кямран Рустамов
Источник: dzen.ru

Добавить комментарий


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.